среда, 3 февраля 2016 г.

Гимн кешину (Косматые аскеты)

Первое упоминание о йогах в древнейшем первоисточнике "Ригведа".

केश्यग्निं केशी विषं केशी बिभर्ति रोदसी ।
keśyaghniṃ keśī viṣaṃ keśī bibharti rodasī |
Косматый (несёт) огонь, косматый (несёт) яд, косматый несёт две половины вселенной.

केशी विश्वं स्वर्दृशे केशीदं ज्योतिरुच्यते ॥१॥

keśīviśvaṃ svardṛśe keśīdaṃ jyotirucyate ||
Косматый (делает, чтоб) мир увидел солнце. Косматый зовется этим светилом.

मुनयो वातरशनाः पिशङ्गा वसते मला ।

munayo vātaraśanāḥ piśaṅghā vasate malā |
Аскеты, подпоясанные ветром, одеваются в коричневые грязные одежды.

वातस्यानु ध्राजिं यन्ति यद्देवासो अविक्षत ॥२॥

vātasyānudhrājiṃ yanti yad devāso avikṣata ||
Они следуют порыву ветра, когда боги вошли (в них).

उन्मदिता मौनेयेन वाताँ आ तस्थिमा वयम् ।

unmaditā mauneyana vātānā tasthimā vayam |
«Возбужденные состоянием аскета, мы оседлали ветры.

शरीरेदस्माकं यूयं मर्तासो अभि पश्यथ ॥३॥

śarīredasmākaṃ yūyaṃ martāso abhi paśyatha ||
Только тела наши вы, смертные, видите перед собою».

अन्तरिक्षेण पतति विश्वा रूपावचाकशत् ।

antarikṣeṇa patati viśvā rūpāvacākaśat |
Он летит по воздуху, глядя вниз на все формы.

मुनिर्देवस्यदेवस्य सौकृत्याय सखा हितः ॥४॥

munirdevasya-devasya saukṛtyāya sakhā hitaḥ ||
Аскет каждому богу друг, готовый на благое деяние.

वातस्याश्वो वायोः सखाथो देवेषितो मुनिः ।

vātasyāśvo vāyoḥ sakhātho deveṣito muniḥ |
Конь Ваты, друг Ваю, вот аскет, подстегнутый богами.

उभौ समुद्रावा क्षेति यश्च पूर्व उतापरः ॥५॥

ubhausamudrāvā kṣeti yaśca pūrva utāparaḥ ||
Он живёт возле двух морей: которое восточное и (которое) западное.

अप्सरसां गन्धर्वाणां मृगाणां चरणे चरन् ।

apsarasāṃ ghandharvāṇāṃ mṛghāṇāṃ caraṇe caran |
Странствуя тропой Апсарас, Гандхарвов, диких зверей,

केशी केतस्य विद्वान्सखा स्वादुर्मदिन्तमः ॥६॥

keśīketasya vidvān sakhā svādurmadintamaḥ ||
Аскет видит (их) следы: он их милый, самый привлекательный друг.

वायुरस्मा उपामन्थत्पिनष्टि स्मा कुनन्नमा ।

vāyurasmā upāmanthat pinaṣṭi smā kunannamā |
Ваю для него сбивал (напиток), Кунаннама выдавливала,

केशी विषस्य पात्रेण यद्रुद्रेणापिबत्सह ॥७॥

keśīviṣasya pātreṇa yad rudreṇāpibat saha || 
Когда косматый из сосуда с ядом пил вместе с Рудрой.

Комментариев нет:

Отправить комментарий