Первое упоминание о йогах в древнейшем первоисточнике "Ригведа".
केश्यग्निं केशी विषं केशी बिभर्ति रोदसी ।
keśyaghniṃ keśī viṣaṃ keśī bibharti rodasī |
Косматый (несёт) огонь, косматый (несёт) яд, косматый несёт две половины вселенной.
केशी विश्वं स्वर्दृशे केशीदं ज्योतिरुच्यते ॥१॥
keśīviśvaṃ svardṛśe keśīdaṃ jyotirucyate ||
Косматый (делает, чтоб) мир увидел солнце. Косматый зовется этим светилом.
मुनयो वातरशनाः पिशङ्गा वसते मला ।
munayo vātaraśanāḥ piśaṅghā vasate malā |
Аскеты, подпоясанные ветром, одеваются в коричневые грязные одежды.
वातस्यानु ध्राजिं यन्ति यद्देवासो अविक्षत ॥२॥
vātasyānudhrājiṃ yanti yad devāso avikṣata ||
Они следуют порыву ветра, когда боги вошли (в них).
उन्मदिता मौनेयेन वाताँ आ तस्थिमा वयम् ।
unmaditā mauneyana vātānā tasthimā vayam |
«Возбужденные состоянием аскета, мы оседлали ветры.
शरीरेदस्माकं यूयं मर्तासो अभि पश्यथ ॥३॥
śarīredasmākaṃ yūyaṃ martāso abhi paśyatha ||
Только тела наши вы, смертные, видите перед собою».
अन्तरिक्षेण पतति विश्वा रूपावचाकशत् ।
antarikṣeṇa patati viśvā rūpāvacākaśat |
Он летит по воздуху, глядя вниз на все формы.
मुनिर्देवस्यदेवस्य सौकृत्याय सखा हितः ॥४॥
munirdevasya-devasya saukṛtyāya sakhā hitaḥ ||
Аскет каждому богу друг, готовый на благое деяние.
वातस्याश्वो वायोः सखाथो देवेषितो मुनिः ।
vātasyāśvo vāyoḥ sakhātho deveṣito muniḥ |
Конь Ваты, друг Ваю, вот аскет, подстегнутый богами.
उभौ समुद्रावा क्षेति यश्च पूर्व उतापरः ॥५॥
ubhausamudrāvā kṣeti yaśca pūrva utāparaḥ ||
Он живёт возле двух морей: которое восточное и (которое) западное.
अप्सरसां गन्धर्वाणां मृगाणां चरणे चरन् ।
apsarasāṃ ghandharvāṇāṃ mṛghāṇāṃ caraṇe caran |
Странствуя тропой Апсарас, Гандхарвов, диких зверей,
केशी केतस्य विद्वान्सखा स्वादुर्मदिन्तमः ॥६॥
keśīketasya vidvān sakhā svādurmadintamaḥ ||
Аскет видит (их) следы: он их милый, самый привлекательный друг.
वायुरस्मा उपामन्थत्पिनष्टि स्मा कुनन्नमा ।
vāyurasmā upāmanthat pinaṣṭi smā kunannamā |
Ваю для него сбивал (напиток), Кунаннама выдавливала,
केशी विषस्य पात्रेण यद्रुद्रेणापिबत्सह ॥७॥
keśīviṣasya pātreṇa yad rudreṇāpibat saha ||
Когда косматый из сосуда с ядом пил вместе с Рудрой.
केश्यग्निं केशी विषं केशी बिभर्ति रोदसी ।
keśyaghniṃ keśī viṣaṃ keśī bibharti rodasī |
Косматый (несёт) огонь, косматый (несёт) яд, косматый несёт две половины вселенной.
केशी विश्वं स्वर्दृशे केशीदं ज्योतिरुच्यते ॥१॥
keśīviśvaṃ svardṛśe keśīdaṃ jyotirucyate ||
Косматый (делает, чтоб) мир увидел солнце. Косматый зовется этим светилом.
मुनयो वातरशनाः पिशङ्गा वसते मला ।
munayo vātaraśanāḥ piśaṅghā vasate malā |
Аскеты, подпоясанные ветром, одеваются в коричневые грязные одежды.
वातस्यानु ध्राजिं यन्ति यद्देवासो अविक्षत ॥२॥
vātasyānudhrājiṃ yanti yad devāso avikṣata ||
Они следуют порыву ветра, когда боги вошли (в них).
उन्मदिता मौनेयेन वाताँ आ तस्थिमा वयम् ।
unmaditā mauneyana vātānā tasthimā vayam |
«Возбужденные состоянием аскета, мы оседлали ветры.
शरीरेदस्माकं यूयं मर्तासो अभि पश्यथ ॥३॥
śarīredasmākaṃ yūyaṃ martāso abhi paśyatha ||
Только тела наши вы, смертные, видите перед собою».
अन्तरिक्षेण पतति विश्वा रूपावचाकशत् ।
antarikṣeṇa patati viśvā rūpāvacākaśat |
Он летит по воздуху, глядя вниз на все формы.
मुनिर्देवस्यदेवस्य सौकृत्याय सखा हितः ॥४॥
munirdevasya-devasya saukṛtyāya sakhā hitaḥ ||
Аскет каждому богу друг, готовый на благое деяние.
वातस्याश्वो वायोः सखाथो देवेषितो मुनिः ।
vātasyāśvo vāyoḥ sakhātho deveṣito muniḥ |
Конь Ваты, друг Ваю, вот аскет, подстегнутый богами.
उभौ समुद्रावा क्षेति यश्च पूर्व उतापरः ॥५॥
ubhausamudrāvā kṣeti yaśca pūrva utāparaḥ ||
Он живёт возле двух морей: которое восточное и (которое) западное.
अप्सरसां गन्धर्वाणां मृगाणां चरणे चरन् ।
apsarasāṃ ghandharvāṇāṃ mṛghāṇāṃ caraṇe caran |
Странствуя тропой Апсарас, Гандхарвов, диких зверей,
केशी केतस्य विद्वान्सखा स्वादुर्मदिन्तमः ॥६॥
keśīketasya vidvān sakhā svādurmadintamaḥ ||
Аскет видит (их) следы: он их милый, самый привлекательный друг.
वायुरस्मा उपामन्थत्पिनष्टि स्मा कुनन्नमा ।
vāyurasmā upāmanthat pinaṣṭi smā kunannamā |
Ваю для него сбивал (напиток), Кунаннама выдавливала,
केशी विषस्य पात्रेण यद्रुद्रेणापिबत्सह ॥७॥
keśīviṣasya pātreṇa yad rudreṇāpibat saha ||
Комментариев нет:
Отправить комментарий